|
最近はDVDの普及によって外国映画も日本語と英語の字幕をつけられる設定のものが手に入ります。日本語の字幕をつければ、英語で交わされる会話に耳を傾けなくてもその意味は分かりますが、字幕を読んでいる時間は画像から目がそれます。状況を把握しながら映画を楽しまないと生の迫力に欠けてしまうこともあります。また、字幕の訳が果たしてその映画の場面において適切であるかどうか。(その点はここでは深く触れないことにします)
映画の場合、視覚的に楽しめるので、ストーリーを理解してしまえば英語の会話に集中することができます。以下、映画から英語を学ぶ長所と短所を書き出してみました。
○ ストーリーを知っているものの映画化されたものは
容易に入りやすい。
○ 内容によっては何度も見られるので英語に慣れるのに
適している。
○ 音楽効果と視覚的な情景から状況を容易に理解できる。
○ 俳優の顔や動作による感情表現を見ながら聞くから
状況の理解が視覚的に入り、会話も容易に耳に入る。
○ 英語の字幕をつけてみると聞きにくい言葉が視覚的に読み取れる。
● 映画の内容によっては俗語や卑語を使うものがあるため
知らずに覚えて実際に不適切な場所で使ってしまうと
大変なことになりかねない。
● 俳優によってはアクセントや訛りが強く聞きづらい時もある。
● 英会話の教材ではないので、実際の生の会話速度で
話されて最初は耳がついていかない。
● 英語字幕は聴覚障害を持っている方のためにつけ
られているので省略されている個所がある時もある。
● 文化的または時事的なパロディーや嘲笑を含んだ表現は理解し難い。
短所を理解した上で映画の鑑賞をしながら英語の勉強をするには、言語ばかりでなく文化的な補助をつけるのがベストです。ただし、それは映画鑑賞だけを楽しむことがゴールではなく、それを通して英語、英会話能力の向上を計ろうと目標を持っている人たちに言えることです。
これらの点を考えて映画選択をすることから考えてみましょう。
|