|
野球の記者会見で
嘘のような話ですが、立派なプロが知らないうちに犯している間違いというものがあります。もちろん意図的ではなく、また相手を傷つけようという気持ちからでているものではありません。冗談のように聞こえ、また笑えると思いますから思いっきり笑ってください。。ただし、こんな日本語表現の直訳が通じない現実は記憶にしっかりと入れておくと今後の英語力、というよりも英語実践力が高まるいい心構えができます。
日本も多くの英語圏からの外国人選手がプロで活躍しています。ある野球選手が、日本でデビューした時の本当の話です。その選手が日本のプロ野球界で第一号のホームランを記録した試合の後に記者会見がありました。その席で、英語に多少心得のあるスポーツ記者が他の連中を出しぬこうとして、通訳がいるにも関わらず、英語ですばやく質問をしました。
"That was a great Home Run! What kind of ball was it?"
得意げに前に乗り出していた記者の質問を聞いて、選手は首をひねって答えを考えていました。少し微笑みを浮かべているというか笑いを堪えているといった表情になってきた時に、記者は、苛立ちを覚えたのか、再度聞きました。
"What kind of ball was it that you hit the Home Run?"
仕方がないといった表情で笑いを堪えながら選手が答えたそうです。
"It was a baseball."(打ったのは野球ボールだ)
|
|
野球のカウント表示
|
ストライク・ボールがボール・ストライク
どちらが先に表示されるかという違いなのですが慣れないで急に聞くと驚きます。野球中継などを見るときは注意してみてください。 |
|
|
|
|
|
|